HPMug2oMmNrOfxWQHLiEksa6s0hFu9Ox348d7QefarYlaFR5ArkhOwm3Da1pmxmxCtenj1+6luWD#r#n+EPn9L6Ce+9onqnMlT+i
Previous Articles Next Articles
Online:
Published:
Abstract: WiththedeepeningcommunicationbetweenChinaandEnglishspeakingcountries,thesubtitle’stranslation,asawaytounderstandtheplotofthefilm,isgraduallywarmingup.Subtitletranslationtakesonatrendofcolloquialization,networking,domesticationorlocalization.Centeringonthecontroversialsubtitletranslationofseveralfilmsinrecentyears,thepapergivesexamplestoillustratetheadvantagesanddisadvantagesofsubtitlingtranslationandsuggeststhatatranslatorcanappropriatelyexerthisorhersubjectivityonborrowingorcreatingasenseofhumorreasonablyinsubtitletranslationinordertoattaintheintegrationoflocalization.
Key words: filmsubtitles, translation, domestication, reconciliation
CLC Number:
H059
GAOHui. DomesticationofFilm Subtitles:HowtoReconciletheLocalization[J]. HPMug2oMmNrOfxWQHLiEksa6s0hFu9Ox348d7QefarYlaFR5ArkhOwm3Da1pmxmxCtenj1+6luWD#r#n+EPn9L6Ce+9onqnMlT+i, DOI: 10.3969/j.issn.1009-0479.2017.04.016.
0 / / Recommend
Add to citation manager EndNote|Ris|BibTeX
URL: http://kmyzxb.magtech.com.cn/EN/10.3969/j.issn.1009-0479.2017.04.016
http://kmyzxb.magtech.com.cn/EN/Y2017/V33/I4/85
A Comparative Study of AI Translation and Human Translation: A Case Study of the Translation of China's Twenty-Four Solar Terms into Vietnamese
A Study on Cultivating the Students’ Capabilities and the Diversity Planning of Graduation Thesis in Translation Major of Local Universities in Minority Areas
On the Translation of Public Signs in Dali and Translators' Literacy from the Perspective of Ecological Translation Studies