Welcome to HPMug2oMmNrOfxWQHLiEksa6s0hFu9Ox348d7QefarYlaFR5ArkhOwm3Da1pmxmxCtenj1+6luWD#r#n+EPn9L6Ce+9onqnMlT+i! Today is

HPMug2oMmNrOfxWQHLiEksa6s0hFu9Ox348d7QefarYlaFR5ArkhOwm3Da1pmxmxCtenj1+6luWD#r#n+EPn9L6Ce+9onqnMlT+i

Previous Articles     Next Articles

DomesticationofFilm Subtitles:HowtoReconciletheLocalization

  

  1. (DepartmentofInternationalCooperation,KunmingMetallurgyCollege,Kunming650033,China)
  • Online:2017-12-05 Published:2017-12-05

Abstract: WiththedeepeningcommunicationbetweenChinaandEnglishspeakingcountries,thesubtitle’stranslation,asawaytounderstandtheplotofthefilm,isgraduallywarmingup.Subtitletranslationtakesonatrendofcolloquialization,networking,domesticationorlocalization.Centeringonthecontroversialsubtitletranslationofseveralfilmsinrecentyears,thepapergivesexamplestoillustratetheadvantagesanddisadvantagesofsubtitlingtranslationandsuggeststhatatranslatorcanappropriatelyexerthisorhersubjectivityonborrowingorcreatingasenseofhumorreasonablyinsubtitletranslationinordertoattaintheintegrationoflocalization.

Key words: filmsubtitles, translation, domestication, reconciliation

CLC Number: