HPMug2oMmNrOfxWQHLiEksa6s0hFu9Ox348d7QefarYlaFR5ArkhOwm3Da1pmxmxCtenj1+6luWD#r#n+EPn9L6Ce+9onqnMlT+i
Previous Articles Next Articles
Online:
Published:
Abstract:
Sincethereformandopeningup,alargenumberofChineseneologismshaveemergedwiththedevelopmentandprogressofthesociety.Forthetranslationofneologisms,thisarticleexpoundsthebasiccontentsofforeignizationanddomesticationthesetwotranslationtheoriesmeanwhile,from themulticulturalperspective,thisarticlealsodiscussesthetranslationmethodsofneologismsinforeignizationanddomesticationwithexamplesfrommainstreamSino-foreignmedia.
Key words: multi-culturalperspective, Chineseneologisms, foreignization, domestication
CLC Number:
H315.9
0 / / Recommend
Add to citation manager EndNote|Ris|BibTeX
URL: http://kmyzxb.magtech.com.cn/EN/10.3969/j.issn.1009-0479.2016.04.022
http://kmyzxb.magtech.com.cn/EN/Y2016/V32/I2/110
[1]彭媛,杨瑛.文化视角下中国特色新词翻译策略研究[J].作家,2012(12):203-204. [2]范勇.美国主流媒体上的"中国英语"样本分析——基于《纽约时报》涉华报道(2009—2010)的一项实证研究[J].中国翻译,2012(4):112-116. [3]VENUTIL.Thetranslation'sinvisibility:ahistoryoftranslation[M].LondonandNewYork:Routledge,1995. [4]范勇.纽约时报涉华报道对中国特色词汇翻译策略之研究[J].解放军外国语学院学报,2010(5):82-87. [5]WARDJD,NIDAEA.Fromonelanguagetoanother:functionalequivalenceinbibletranslating[M].Nashville:ThomasNelson,1986. [6]顾静.透视美国新闻期刊对中国特色词汇的翻译[J].上海翻译,2005(1):57-60. [7] MENGJ.Matchmakingflourishingincityparksamongparents[N].ChinaDaily,2010-02-12. [8]QIUQL.Laborshortageputssqueezeondelta[N].ChinaDaily,2010-02-22. [9] Chinadaily.com.cn.Reportontheworkofthegovernment(draftcopy)[EB/OL].[2015-03-05].http://www.chinadaily.com.cn/china/2015twosession/2015-03/05/content_19729663.htm. [10]文涛.休假式治疗-外媒语境下的复杂中国[N].南都周刊,2012-02-17.