HPMug2oMmNrOfxWQHLiEksa6s0hFu9Ox348d7QefarYlaFR5ArkhOwm3Da1pmxmxCtenj1+6luWD#r#n+EPn9L6Ce+9onqnMlT+i ›› 2015, Vol. 31 ›› Issue (2): 105-108.DOI: 10.3969/j.issn.1009-0479.2015.02.023
Previous Articles Next Articles
YANG Yan,LIU Si
Received:
Online:
Published:
Abstract:
There are only five thousand words in Tao Te Ching,but it is thoughtful and meaningful,reflecting the essence of Chinese traditional culture.The English translated versions of Tao Te Ching have achieved substantial results in the past three hundred years.This paper discusses a contrastive study of Balfour,Lin Yu-tang and Stephen Mitchell's three English translated versions of Tao Te Ching from the perspective of Xu Yuan-chong's Three-Beauty principle,exploring the influence of different times and cultural background on its translation.According to Three-Beauty principle,the mistranslation resulting from literal translation and domesticating strategy appears mostly in the two foreign translators' versions,failing to deliver the beauty of meaning in the original.While Lin Yutang's version seems more skillful,it is faithful to the original and Chinese culture and takes readers and art into consideration to represent the beauty of meaning,beauty in sound and beauty of form of Tao Te Ching.
Key words: Tao Te Ching, Xu Yuanchong's ThreeBeauty Principle, a contrastive study oftranslated versions
CLC Number:
H315.9
YANG Yan, LIU Si. A Contrastive Study of the Three English Versions of Tao Te Ching from the Perspective of Xu Yuan-chong's Three-Beauty Principle[J]. HPMug2oMmNrOfxWQHLiEksa6s0hFu9Ox348d7QefarYlaFR5ArkhOwm3Da1pmxmxCtenj1+6luWD#r#n+EPn9L6Ce+9onqnMlT+i, 2015, 31(2): 105-108.
0 / / Recommend
Add to citation manager EndNote|Ris|BibTeX
URL: http://kmyzxb.magtech.com.cn/EN/10.3969/j.issn.1009-0479.2015.02.023
http://kmyzxb.magtech.com.cn/EN/Y2015/V31/I2/105
[1]黎重.道德经全解[M].北京:中央编译出版社,2011. [2]王宏.《道德经》及其英译[J].东方翻译,2012(3):55-56. [3]文军,罗张.《道德经》英译研究在中国[J].上海翻译,2012(1):20. [4]杨柳,衡浏桦.《道德经》的诗学特色与翻译[J].中国翻译,2011(6):21. [5]许渊冲.译诗研究[M].北京:商务印书馆,2009. [6]LIN Y.The Wisdom of Laotse[M].NewYork:Random House,1948. [7]MITCHELL S.TaoTe Ching[M].London:Macmillan,1989.
A Study on Cultivating the Students’ Capabilities and the Diversity Planning of Graduation Thesis in Translation Major of Local Universities in Minority Areas
On the Translation of Public Signs in Dali and Translators' Literacy from the Perspective of Ecological Translation Studies