HPMug2oMmNrOfxWQHLiEksa6s0hFu9Ox348d7QefarYlaFR5ArkhOwm3Da1pmxmxCtenj1+6luWD#r#n+EPn9L6Ce+9onqnMlT+i ›› 2011, Vol. 27 ›› Issue (2): 115-118.DOI: 10.3969/j.issn.1009-0479.2011.02.026
Previous Articles Next Articles
Online:
Published:
Abstract: Withthedevelopmentofglobalizationofhighereducation,manycollegeshavemadegreatpro gresswithregardtointernationalcooperationprojects.Interpretersarefacingmanychallenges,especially withmanynonliterarytranslationtasks.Summarizingtheexperienceofinternationalcooperation,thepa peranalyzessometranslationcriteria,whicharemostcommonformsofnonliterarystyles,andputsfor wardsomeconstructivesuggestionsonthemethodsofcultivatinginterpreters.
Key words: globalization, nonliterarytranslation, translationcriteria, talentstrainingmode
CLC Number:
H059
XU Zhi-Fan. OnNonliteraryTranslationCriteriaandModelsforCultivatingInterpreters[J]. HPMug2oMmNrOfxWQHLiEksa6s0hFu9Ox348d7QefarYlaFR5ArkhOwm3Da1pmxmxCtenj1+6luWD#r#n+EPn9L6Ce+9onqnMlT+i, 2011, 27(2): 115-118.
0 / / Recommend
Add to citation manager EndNote|Ris|BibTeX
URL: http://kmyzxb.magtech.com.cn/EN/10.3969/j.issn.1009-0479.2011.02.026
http://kmyzxb.magtech.com.cn/EN/Y2011/V27/I2/115
A Comparative Study of AI Translation and Human Translation: A Case Study of the Translation of China's Twenty-Four Solar Terms into Vietnamese