昆明冶金高等专科学校学报
• 语言与文化研究 • 上一篇 下一篇
出版日期:
发布日期:
作者简介:
Online:
Published:
摘要:
改革开放以来,随着中国社会的发展和进步,我国涌现出大量具有中国特色的新词。针对这些新词的翻译问题,阐述了异化与归化翻译理论的基本内容,并从多元文化视角出发,以中外主流媒体对中国特色的翻译为例,探讨了中国特色新词异化与归化的翻译方法。
关键词: 多元文化视角, 中国特色新词, 异化, 归化
Abstract:
Sincethereformandopeningup,alargenumberofChineseneologismshaveemergedwiththedevelopmentandprogressofthesociety.Forthetranslationofneologisms,thisarticleexpoundsthebasiccontentsofforeignizationanddomesticationthesetwotranslationtheoriesmeanwhile,from themulticulturalperspective,thisarticlealsodiscussesthetranslationmethodsofneologismsinforeignizationanddomesticationwithexamplesfrommainstreamSino-foreignmedia.
Key words: multi-culturalperspective, Chineseneologisms, foreignization, domestication
中图分类号:
H315.9
高辉. 多元文化视角下中国特色新词的翻译策略[J]. 昆明冶金高等专科学校学报, DOI: doi:10.3969/j.issn.1009-0479.2016.04.022 .
0 / / 推荐
导出引用管理器 EndNote|Ris|BibTeX
链接本文: http://kmyzxb.magtech.com.cn/CN/doi:10.3969/j.issn.1009-0479.2016.04.022
http://kmyzxb.magtech.com.cn/CN/Y2016/V32/I2/110
[1]彭媛,杨瑛.文化视角下中国特色新词翻译策略研究[J].作家,2012(12):203-204. [2]范勇.美国主流媒体上的"中国英语"样本分析——基于《纽约时报》涉华报道(2009—2010)的一项实证研究[J].中国翻译,2012(4):112-116. [3]VENUTIL.Thetranslation'sinvisibility:ahistoryoftranslation[M].LondonandNewYork:Routledge,1995. [4]范勇.纽约时报涉华报道对中国特色词汇翻译策略之研究[J].解放军外国语学院学报,2010(5):82-87. [5]WARDJD,NIDAEA.Fromonelanguagetoanother:functionalequivalenceinbibletranslating[M].Nashville:ThomasNelson,1986. [6]顾静.透视美国新闻期刊对中国特色词汇的翻译[J].上海翻译,2005(1):57-60. [7] MENGJ.Matchmakingflourishingincityparksamongparents[N].ChinaDaily,2010-02-12. [8]QIUQL.Laborshortageputssqueezeondelta[N].ChinaDaily,2010-02-22. [9] Chinadaily.com.cn.Reportontheworkofthegovernment(draftcopy)[EB/OL].[2015-03-05].http://www.chinadaily.com.cn/china/2015twosession/2015-03/05/content_19729663.htm. [10]文涛.休假式治疗-外媒语境下的复杂中国[N].南都周刊,2012-02-17.