欢迎访问昆明冶金高等专科学校学报官方网站,今天是 分享到:

昆明冶金高等专科学校学报 ›› 2017, Vol. 33 ›› Issue (2): 106-111.DOI: 10.3969/j.issn.1009-0479.2017.02.022

• 语言文化与艺术研究 • 上一篇    下一篇

昆明旅游公示语英译质量的实证研究

黄劲怡,董雨晨,徐小宝   

  1. 云南大学外国语学院,云南昆明650500
  • 收稿日期:2017-02-18 出版日期:2017-06-23 发布日期:2017-06-23
  • 作者简介:黄劲怡(1988-),男,云南大理人,语言文学硕士研究生,主要从事英语语言学研究。
  • 基金资助:
    2015年云南大学!川基金科学研究项目:昆明市旅游公示语英译质量的实证研究(15KT214)。

An Empirical Study on the English Translation Quality of Public Signs in Kunming Scenic Spots

HUANG Jinyi,DONG Yuchen,XU Xiaobao   

  1. Facuty of Foreign Languages,Yunnan University, Kunming650500, China
  • Received:2017-02-18 Online:2017-06-23 Published:2017-06-23

摘要: 通过定性和定量相结合的研究方法对昆明市旅游公示语英译质量进行调研、分析,旨在对昆明市三大类景区(即:民族文化、名胜娱乐、河滨休闲)中的4种典型公示语类型(即:指示性、提示性、限制性、介绍性)进行错误归因并提出规划建议。研究结果显示:“语法错误”“中式英语” “用词不当” “拼写错误” “翻译缺失”等问题严重影响着英译质量。基于此,在功能目的论的指导下对定量结果进行一系列定性分析,并从“译者主观”和“社会客观”2个视角提出提高英译质量的建议,以期在昆明市旅游公示语翻译标准化的进程中起到推动作用。

关键词: 昆明市, 旅游公示语, 英译质量, 标准化, 昆明市, 旅游公示语, 英译质量, 标准化

Abstract: ThroughtheinvestigationandanalysisofEnglishtranslationqualityofthepublicsignsinKunmingscenicspotsbasedonthemixedmethodofthequalitativeandquantitative,thisstudyaimsatattributingtheerrorsinandmakingthesuggestionsonEnglishtranslationsoffourtypicalkindsofpublicsignsinthreemajorgroupsofKunmingscenicspots.Thefindingsofthispapershowthatproblemssuchas“grammaticalincorrectness”“Chinglishphenomenon”“lexicalimpropriety”“spellingmistakes”“missingtranslation”haveexertedastronglynegativeinfluenceupontheEnglishtranslationquality.Onthisground,thisresearchhasdoneaseriesofqualitativeanalysesofthequantitativeresultswiththetheoreticalguidanceofSkopostheoryandgiventheadvicesoffutureimprovementfromtheperspectivesof“subjectivityoftranslators”and“objectivityofsociety”,aimingatplayingaroleinthestandardizationoftranslationqualityofpublicsignsinKunmingscenicspots.

Key words:

,

中图分类号: