欢迎访问昆明冶金高等专科学校学报官方网站,今天是 分享到:

昆明冶金高等专科学校学报 ›› 2017, Vol. 33 ›› Issue (2): 101-105.DOI: 10.3969/j.issn.1009-0479.2017.02.021

• 语言文化与艺术研究 • 上一篇    下一篇

功能对等翻译理论下非商业性标语汉译英译法探讨

张连春   

  1. 昆明冶金高等专科学校外语(东盟国际)学院,云南昆明650033
  • 收稿日期:2016-12-27 出版日期:2017-06-23 发布日期:2017-06-23
  • 作者简介:张连春(1977-),女,云南保山人,讲师,教育学硕士,主要从事英语教学与翻译工作。

Translation of Non-commercial Slogans under Functional Equivalence Theory

ZHANG Lianchun   

  1. Faculty of Foreign Languages(ASEANInternationalFaculty), Kunming Metallurgy College, Kunming650033, China
  • Received:2016-12-27 Online:2017-06-23 Published:2017-06-23

摘要: 随着国际交流的日益加深,许多城市都增加了英译标语,但错误现象经常出现。从奈达功能对等翻译理论入手,以实例说明对等翻译理论在标语翻译中的可行性,并阐述功能对等翻译理论在标语翻译中的原则,指出标语的译文应符合译文读者的语言特征和文化背景,避免文化冲突,从而有效地实现标语的交际功能和宣传目的。

关键词: 功能对等, 非商业性标语, 英译

Abstract: Withthedeepeningoftheinternationalcommunication,manyofthecityssloganshavebeentranslatedintoEnglish,butmistakesintranslationcanbeseen.ThroughtheanalysisofNidasfunctionalequivalencetranslationtheory,thefeasibilityofequivalencetranslationtheoryinslogantranslationisillustratedbyexamplesofthefunctionofslogans.Thispaperexpoundstheprincipleoffunctionalequivalencetranslationtheoryinslogantranslation,pointingoutthatslogansshouldconformtothelinguisticfeaturesandculturalbackgroundsofthereadersandavoidculturalconflicts,thuseffectivelyrealizingthecommunicativefunctionandpropagandapurposeofslogans.

Key words:

中图分类号: