摘要: 摘 要:许渊冲在其翻译理论与实践基础之上提出了诗词翻译的“三美” 标准,即分别从音、形、意等不同侧面来呈现原文在译作中的美。以李煜《浪淘沙》许渊冲译本为例来分析诗词翻译中听觉、视觉以及感觉等不同维度形成的审美空间的构建,以期从另一种不同的视角来诠释以及赏析诗词翻译。
中图分类号:
陈文慧. 诗词翻译审美空间的构建———以李煜《浪淘沙》许渊冲译本为例[J]. 昆明冶金职业大学学报, 2012, 28(2): 91-.
CHEN Wen-Hui. AestheticConstructionofPoetryTranslation:TakingtheEnglish VersionofRipplesSiftingSandbyXuYuanchongasanExampl[J]. HPMug2oMmNrOfxWQHLiEksa6s0hFu9Ox348d7QefarYlaFR5ArkhOwm3Da1pmxmxCtenj1+6luWD#r#n+EPn9L6Ce+9onqnMlT+i, 2012, 28(2): 91-.