欢迎访问昆明冶金高等专科学校学报官方网站,今天是 分享到:

昆明冶金高等专科学校学报 ›› 2019, Vol. 35 ›› Issue (3): 69-.DOI: 10.3969/j.issn.1009-0479.2019.03.013

• 语言与文化研究 • 上一篇    下一篇

少数民族诗歌修辞格英译研究———以纳西族史诗 《黑白之战》为例

罗慧凡


  

  1. 丽江高等师范专科学校国际文化交流学院,云南 丽江 67410
  • 收稿日期:2019-04-28 出版日期:2019-06-30 发布日期:2023-11-09
  • 作者简介:罗慧凡 (1980-),女,云南永胜人,讲师,翻译硕士,主要从事民族典籍英译、翻译、英语教育教学研究。

Study on Figures of Speech of Poems of Ethnic Groups: a Case Study ofNahki Epic Wars between Black Kingdom and White Kingdom

LUO Huifan

  

  1.  ( Lijiang Teachers College , Lijiang 674100, Yunnan China)
  • Received:2019-04-28 Online:2019-06-30 Published:2023-11-09

摘要: 简要介绍了修辞格发展的历史及内涵,比较了中英修辞格的异同,其不同之处主要是由于历史文化、社会活动和风俗习惯等的不同造成的。以纳西族英雄史诗 《黑白之战》英译为例,基于对隐喻、明喻、夸张、拟人、等几种修辞格在汉英两种语言的对比,详细分析了以上修辞格的翻译方法和技巧,探讨少数民族诗歌中常见修辞格的翻译方法和翻译技巧,有助于修辞格的英译。


关键词: 《黑白之战 》, 修辞格 , 英译

Abstract: This paper briefly introduces the history and connotation of the development of figures ofspeech, and compares the similarities and differences between Chinese and English figures of speech.which are mainly caused by the differences in history, culture , social activities and customs. Taking theEnglish translation of the heroic epic of the Naxi nationality, the Wars between Black Kingdom and WhiteKingdom, as an example , based on the comparison of metaphor , exaggeration, personification and otherfigures of speech in Chinese and English, this paper analyzes in detail the translation methods and techniques of the above figures of speech. It is helpful to the English translation of figures of speech to probeinto the translation methods and skills of figures of speech commonly used in minority poetry.

Key words: Wars between Black Kingdom and White Kingdom : figures of speech, translation

中图分类号: