摘要: 简要介绍了修辞格发展的历史及内涵,比较了中英修辞格的异同,其不同之处主要是由于历史文化、社会活动和风俗习惯等的不同造成的。以纳西族英雄史诗 《黑白之战》英译为例,基于对隐喻、明喻、夸张、拟人、等几种修辞格在汉英两种语言的对比,详细分析了以上修辞格的翻译方法和技巧,探讨少数民族诗歌中常见修辞格的翻译方法和翻译技巧,有助于修辞格的英译。
中图分类号:
罗慧凡. 少数民族诗歌修辞格英译研究———以纳西族史诗 《黑白之战》为例[J]. 昆明冶金高等专科学校学报, 2019, 35(3): 69-.
LUO Huifan.
Study on Figures of Speech of Poems of Ethnic Groups: a Case Study ofNahki Epic Wars between Black Kingdom and White Kingdom
[J]. Journal of Kunming Metallurgy College, 2019, 35(3): 69-.