欢迎访问昆明冶金高等专科学校学报官方网站,今天是 分享到:

昆明冶金高等专科学校学报 ›› 2017, Vol. 33 ›› Issue (6): 79-82.DOI: 10.3969/j.issn.1009-0479.2017.06.017

• 语言与文学研究 • 上一篇    下一篇

生态翻译学视角下的大理地区公示语的翻译———兼谈译者的素养

施红梅   

  1. (大理大学外国语学院,云南大理671000)
  • 收稿日期:2017-05-22 出版日期:2017-12-25 发布日期:2017-12-25
  • 作者简介:施红梅(1972-),女(彝族),云南大理人,副教授,文学博士,主要从事英汉对比与翻译研究。

On the Translation of Public Signs in Dali and Translators' Literacy from the Perspective of Ecological Translation Studies

SHI Hongmei   

  1. (  Faculty  of  Foreign  Languages,    Dali  University,   Dali,   Yunnan 671000,    China)

  • Received:2017-05-22 Online:2017-12-25 Published:2017-12-25

摘要: 大理地区公示语的英文翻译存在不少问题,不仅容易误导游客,也将影响大理作为知名旅游胜地的形象塑造。以生态翻译学为视角,从“三维角度”重新审视大理地区公示语的翻译,并据此对译者的素养提出要求:树立“外国人不是中国人”的以读者为中心的翻译意识,进一步规范大理地区公示语的翻译,完善地方语言景观建设,提升城市的国际形象。

关键词: 生态翻译学, 大理地区公示语, 译者的素养

Abstract:

There  are  many  problems  in  the  English  translation  of  public  signs  in  Dali  area,   which  affect the  correct  understanding  of  the  tourists  and  influence  the  image  of  Dali  as  a  famous  tourist  destination. Based  on ecological translation,   the translation of public signs in Dali area is reexamined from “  three di mensional  perspectives”  ,   and  the  translators' literacy  with  readeroriented  consciousness  is  required  to further  standardize  the  translation  of  public  signs  in  Dali,   to  improve  local  language  landscape  construction  and  the  image  of  Dali  city.

 

Key words: ecologicaltranslationstudies, publicsignsofDalicorea, translator‘sliteracy

中图分类号: