昆明冶金高等专科学校学报
• 语言与文化研究 • 上一篇 下一篇
出版日期:
发布日期:
作者简介:
Online:
Published:
摘要: 《边城》是沈从文先生的一部力作,创作手法别具一格,受到了海内外众多读者青睐,先后被译成40余种语言。金介甫的英译本是《边城》首部单行本,对沈从文作品研究有着重要的学术价值。基于切斯特曼的5种翻译伦理模式,分析金介甫译者伦理和翻译《边城》的目的及其翻译策略背后的深层动因,以期加深对翻译伦理的认知,更好地指导中国文学作品外译的实践,推动更多优秀的中国文学“走出去”。
关键词: 《边城》, 翻译伦理, 伦理分析
Abstract: BorderTownisoneofthefamousworksbyShenCongwenwithauniquetechnique,anditispreferredbyreadersathomeandabroad.Ithasbeentranslatedintomorethan40foreignlanguages.Asweknow,translationisaninterculturalactivity,whichismeaningfulforculturalcommunicationbetweenChineseandwesternpeople.Kinkley’sBorderTown,whichdeservesgreatvalueforthestudyofShenCongwen’sworks,isthefirstsingleEnglishversiontranslatedbyoneperson.ThetextaimsatanalyzingKinkley’StranslationethicsasatranslatorandthepurposesaswellasthetruereasonsbehindthetranslationstrategiesofhisBorderTownfromtheperspectiveofChesterman’sfivemodelsoftranslationethics.Besides,itwillbeusefulforustohaveabetterunderstandingoftranslationethics,whichcanguidethepracticesoftranslationofChineseliteraturesandpromotemoreandmoreexcellentChineseliteraturestogoout.
Key words: BorderTown, translationethics, ethicsanalysis
中图分类号:
H059
高晓鹏. 金介甫《边城》英译本中译者伦理研究[J]. 昆明冶金高等专科学校学报, DOI: doi:10.3969/j.issn.1009-0479.2017.04.018 .
GAOXiaopeng. AStudyontheTranslator’sEthicsinBorderTownTranslatedbyJeffreyC.Kinkley[J]. JOURNAL OF KUNMING METALLURGY COLLEGE, DOI: doi:10.3969/j.issn.1009-0479.2017.04.018 .
0 / / 推荐
导出引用管理器 EndNote|Ris|BibTeX
链接本文: http://kmyzxb.magtech.com.cn/CN/doi:10.3969/j.issn.1009-0479.2017.04.018
http://kmyzxb.magtech.com.cn/CN/Y2017/V33/I4/90